POETRY
Paul Jerusalem
River Children
Tagalog means river dwellers.
I cannot speak my father’s mother
tongue. My mother picked it up
when her family moved to Manila.
Manila means there are flowers
on the mangroves that linger
along the swamp, waiting to erupt
into flat cement planks that will crack
as all who age must. When we moved
back to Singapore I found it weird
that the sun set so late. At six
it would have been pitch dark
in Pasig. We lived near the river,
where I once fished out a child
who was done wailing. In Tampines,
we lived in neat but gaudy blocks
covered in pastel shapes that, on hindsight,
spoke of a toddler’s unwise decision to
bestow the walls with his talent
which I wish they didn’t
peel off and leave reeking
of fresh paint every five years
along with new angsana trees
that spring up on what were
concrete grass patches.
I have a picture with my mother
at Marina City Park before
it was closed off and became
Gardens by the Bay. Marina Reservoir
was conceived by pouring sand into
the depths of the delta, shaving
the mangroves off the river mouth
into the shape of the female
reproductive system for good luck.
When we visited my father’s hometown
one Christmas, he brought me
to the cemetery. Pointing
to an empty patch filled with
dried angsana seeds,
Bury me here when I die,
underneath the narra tree.
When I die, I want my ashes
swept carelessly
like eraser rubbings
by a child looking over
his shoulder.